in a rush หรือ in a hurry ใช้อย่างไร

สวัสดีค่ะ คุณ Andrew
ดิฉันได้ติดตามอ่านคอลัมน์ของคุณมาตลอด วันนี้ดิฉันมีคำถามมาถามคุณ Andrew ค่ะ
อยากทราบว่า สำนวน in a rush หรือ in a hurry ใช้ยังไงคะ

จาก Apple

ใช้ให้ได้มากที่สุดที่คุณ Apple สามารถใช้ได้ก็ดีครับ คุณ Apple จะได้ไม่รู้สึกแปลกใจเมื่อนำมาใช้ครับ แต่ก่อนอื่นผมขอพูดนอกเรื่องสักหน่อยได้ไหมครับคือ ผมสังเกตว่าที่สุภาพสตรีไทยหลายท่านที่มีชื่อเล่นว่า เปิ้ล ซึ่งย่อมาจากคำว่า แอปเปิ้ล ซึ่งมาจากคำภาษาอังกฤษว่า Apple ( ผู้ตั้งคำถามของเราวันนี้ … เห็นไหมล่ะ เกี่ยวข้องกัน ) ปัญหาอยู่ที่ว่า ถึงแม้ว่าชื่อเล่น เปิ้ล นี้เดิมมาจากอังกฤษแต่ห้ามเขียนว่า Ple เมื่อสะกดด้วยอังษรฝรั่ง นั่นเป็นเพราะว่า Ple ดูแล้วน่าจะอ่านว่า เพล่ ไม่ใช่ เปิ้ล อย่างที่เธอทั้งหลายต้องการ พี่ ๆ น้อง ๆ ที่มีชื่อเล่นว่า เปิ้ล น่าจะสะกดว่า Pern หรือ Bern มากกว่า
OK ครับ จบเรื่อง เปิ้ล เรียบร้อยแล้ว
in a rush หรือ in a hurry มีความหมายเดียวกัน แต่สามารถนำมาใช้ในสองความหมายหลักคือ
1. ในความหมายงว่า ยุ่ง กำลังรีบ ๆ อยู่ อย่างนี้ถือว่าเป็น adjective เช่น
Quickly. What do you want? I'm in a rush.
( เร็วสิ คุณต้องการอะไร ผมกำลังรีบ ๆ อยู่ )
2. ในเชิง adverb คือ อย่างรีบ ๆ เช่น
Pern, this report isn't very good. You did it in a hurry, didn't you?
( น้องเปิ้ลครับ รายงานไม่ค่อยดีนัก เธอทำแบบรีบ ๆ ใช่ไหมครับ )
ที่จริงแล้วสองความหมายนี้คล้ายคลึงกัน ถ้าเราจะแปลวลีนี้อย่างตรง ๆ ก็อาจแปลว่า ท่ามกลางความเร่งรีบ

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘