in a rush หรือ in a hurry ใช้อย่างไร

สวัสดีค่ะ คุณ Andrew
ดิฉันได้ติดตามอ่านคอลัมน์ของคุณมาตลอด วันนี้ดิฉันมีคำถามมาถามคุณ Andrew ค่ะ
อยากทราบว่า สำนวน in a rush หรือ in a hurry ใช้ยังไงคะ

จาก Apple

ใช้ให้ได้มากที่สุดที่คุณ Apple สามารถใช้ได้ก็ดีครับ คุณ Apple จะได้ไม่รู้สึกแปลกใจเมื่อนำมาใช้ครับ แต่ก่อนอื่นผมขอพูดนอกเรื่องสักหน่อยได้ไหมครับคือ ผมสังเกตว่าที่สุภาพสตรีไทยหลายท่านที่มีชื่อเล่นว่า เปิ้ล ซึ่งย่อมาจากคำว่า แอปเปิ้ล ซึ่งมาจากคำภาษาอังกฤษว่า Apple ( ผู้ตั้งคำถามของเราวันนี้ … เห็นไหมล่ะ เกี่ยวข้องกัน ) ปัญหาอยู่ที่ว่า ถึงแม้ว่าชื่อเล่น เปิ้ล นี้เดิมมาจากอังกฤษแต่ห้ามเขียนว่า Ple เมื่อสะกดด้วยอังษรฝรั่ง นั่นเป็นเพราะว่า Ple ดูแล้วน่าจะอ่านว่า เพล่ ไม่ใช่ เปิ้ล อย่างที่เธอทั้งหลายต้องการ พี่ ๆ น้อง ๆ ที่มีชื่อเล่นว่า เปิ้ล น่าจะสะกดว่า Pern หรือ Bern มากกว่า
OK ครับ จบเรื่อง เปิ้ล เรียบร้อยแล้ว
in a rush หรือ in a hurry มีความหมายเดียวกัน แต่สามารถนำมาใช้ในสองความหมายหลักคือ
1. ในความหมายงว่า ยุ่ง กำลังรีบ ๆ อยู่ อย่างนี้ถือว่าเป็น adjective เช่น
Quickly. What do you want? I'm in a rush.
( เร็วสิ คุณต้องการอะไร ผมกำลังรีบ ๆ อยู่ )
2. ในเชิง adverb คือ อย่างรีบ ๆ เช่น
Pern, this report isn't very good. You did it in a hurry, didn't you?
( น้องเปิ้ลครับ รายงานไม่ค่อยดีนัก เธอทำแบบรีบ ๆ ใช่ไหมครับ )
ที่จริงแล้วสองความหมายนี้คล้ายคลึงกัน ถ้าเราจะแปลวลีนี้อย่างตรง ๆ ก็อาจแปลว่า ท่ามกลางความเร่งรีบ

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘