I think so กับ I don't think so

สวัสดีค่ะ คุณแอนดรูว์
ติดตาม คอลัมน์ "ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว" มานานพอสมควรแล้วค่ะ คิดว่าดีและมีประโยชน์มากๆ วันนี้เลยมีเรื่องอยากรบกวนถาม คือเห็นเพื่อนต่างชาติพูดบ่อยๆ เวลาแสดงความคิดเห็น คือ I think so กับ I don't think so ขอบคุณมากค่ะ ที่ช่วยไขข้อข้องใจ
Dawan 

คำว่า so เมื่อถูกใช้อย่างนี้ทำให้คนไทยสับสนนิดนึงทั้ง ๆ ที่เป็นเรื่องที่ง่ายดาย คือ so ในประโยคนี้หมายถึง อย่างนั้น เช่น
I think so. ( ฉันคิดอย่างนั้น )
I hope so. ( ฉันหวังว่าจะเป็นอย่างนั้น )
การ ใช้ so ในสถานการณ์เช่นนี้เหมือนกับว่าเราขี้เกียจพูดประโยคเต็ม คำว่า so กลายเป็นตัวแทนส่วนเหลือของประโยค ขอดูตังอย่างต่อไปนี้ครับ
I think it's going to rain. ( ผมคิดว่า ฝนจะตก )
กับประโยคนี้ ถ้าเราเห็นด้วย เราสามารถตอบว่า I think it's going to rain, too.
( ผมคิดว่าฝนจะตกด้วย ) ซึ่งถือว่าเป็นคำตอบที่ยาวพอสมควร เราคงตอบว่า I think so, too. ซึ่งให้ความหมายว่า ผมคิดว่าอย่างนั้นด้วย

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘