How about …? กับ What about …? ใช้ต่างกันอย่างไร

สวัสดีค่ะ คุณแอนดรูว์
มี ข้อสงสัยเกี่ยวกับการใช้ how about you กับ what about you ค่ะ แยกไม่ออกอ่ะค่ะ ว่ามีการใช้แตกต่างกันอย่างไร รบกวนช่วยตอบหน่อยนะคะ
ขอบคุณค่ะ Wicked Shadow 

คนไทยใช้ how about …? มากเกินไปครับ ส่วนใหญ่นำมาใช้ในความหมายว่า สิ่งนั้นเป็นอย่างไรบ้าง เช่น How about your holiday? How about your new job? แต่ความจริงแล้วฝรั่งมักจะใช้ how about ในเชิงเสนอวามคิดหรือแนะนำให้ทำอะไรบางอย่าง เป็นภาษาพูด ขอยกตัวอย่างครับ
How about we see a movie? ( เราไปดูหนังกัน ดีไหม )
How about we go to Hua Hin this weekend?
( เสาร์อาทิตย์นี้เราไปเที่ยวหัวหินกันเถอะ )
บางคนใช้ What say ในความหมายเดียวกัน เช่น What say we see a movie? What say we go to Hua Hin this weekend? หรือ
Why don't we เช่น Why don't we a movie?
Why don't we go to Hua Hin this weekend? รวมถึง What about ด้วย เช่น
What about seeing a movie? What about going to Hua Hin this weekend?

แต่ถ้าอยากจะถามว่า อะไรบางอย่างเป็นอย่างไรก็ ใช้ What about ก็ได้ เช่น
What about your holiday? ( การลาพักร้อนของคุณเป็นอย่างไรบ้าง ) หรือ
What about your new job? ( งานใหม่ของคุณเป็นอย่างไรบ้าง )
ผมว่า What about ดีกว่า How about ในความหมายนี้

มีอีกวิธีหนึ่งที่คุณสามารถถามถึงอะไรบางอย่างที่ง่ายที่สุดคือ How is/was ..
( สิ่งนั้น )..? เช่น How was your holiday? How is your new job?

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘