Hot temper

หวัดดีค่ะ  
คำ ว่า hot  temple   แปลว่าใจร้อนใช่หรือเปล่า    เคยได้ยินฝรั่งเขาพูด   และไม่แน่ใจด้วยว่าพิมพ์ถูกหรือป่าว   ถ้าตอบจะขอบพระคุณอย่างสูง
จาก Sim 

แต่ผมแน่ใจครับ เธอเขียนผิด เพราะ hot temple หมายถึงวัดที่สวยงาม หรือ วัดที่ร้อน … ที่ถูกคือ hot temper ซึ่งหมายถึง ใจร้อน คำว่า temper แปลว่า อารมณ์ เช่น
Krissana has such a hot temper. I asked him the time and he told me to shut up! ( กฤษณะนี่ใจร้อนจริง ๆ ผมแค่ถามเขาว่ากี่โมงแล้วเขาตอบให้ผมหุบปาก !)
Why is Banana hot-tempered today? ( ทำไมกล้วยถึงได้อารมณ์เสียวันนี้ )
คำตรงข้ามคือ cool temper (noun) หรือ cool-tempered (adjective) เช่น
Odd remained cool-tempered throughout the emergency situation.
( อ๊อดเป็นคนใจเย็นตลอดที่มีเหตุการณ์ฉุกเฉิน )

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘