Hot temper

หวัดดีค่ะ  
คำ ว่า hot  temple   แปลว่าใจร้อนใช่หรือเปล่า    เคยได้ยินฝรั่งเขาพูด   และไม่แน่ใจด้วยว่าพิมพ์ถูกหรือป่าว   ถ้าตอบจะขอบพระคุณอย่างสูง
จาก Sim 

แต่ผมแน่ใจครับ เธอเขียนผิด เพราะ hot temple หมายถึงวัดที่สวยงาม หรือ วัดที่ร้อน … ที่ถูกคือ hot temper ซึ่งหมายถึง ใจร้อน คำว่า temper แปลว่า อารมณ์ เช่น
Krissana has such a hot temper. I asked him the time and he told me to shut up! ( กฤษณะนี่ใจร้อนจริง ๆ ผมแค่ถามเขาว่ากี่โมงแล้วเขาตอบให้ผมหุบปาก !)
Why is Banana hot-tempered today? ( ทำไมกล้วยถึงได้อารมณ์เสียวันนี้ )
คำตรงข้ามคือ cool temper (noun) หรือ cool-tempered (adjective) เช่น
Odd remained cool-tempered throughout the emergency situation.
( อ๊อดเป็นคนใจเย็นตลอดที่มีเหตุการณ์ฉุกเฉิน )

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘