Hassle แปลเป็นไทยว่าอะไร

สวัสดีครับ
ขอเรียนถาม คำว่า Hassle แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
ขอบคุณครับ Yim 

เป็นคำแสลงที่เราใช้กันทั่ว ๆ ไปเมื่ออยากพูดถึงอะไรที่วุ่นวาย เป็นปัญหา ไม่สงบ หรือต้องเสียเวลาเหนื่อย เช่น
Could you help me? If it's a hassle, then never mind.
( ช่วยผมได้ไหมครับ ถ้าเป็นการรบกวนมากก็ไม่เป็นไร )
It's always a hassle getting to work in the Bangkok traffic.
( การที่จะไปทำงานท่ามกลางการจราจรติดขัดเป็นเรื่องที่วุ่นวายมากในกรุงเทพฯ )
I wanted to go to her birthday party, but it was too much of a hassle.
( ผมอยากไปงานฉลองของคุณแต่ก็ไปยาก … เลยไม่ได้ไป )
ในประโยคสามประโยคข้างต้นนี้ hassle ถูกใช้ในรูปคำนาม แต่สามาถนำมาใช้ในรูปกริยา ซึ่งหมายถึง รบกวน เช่น
Stop hassling me! ( อย่ามายุ่งกับฉัน !)
Could I hassle you for just one minute? ( ขอรบกวนคุณสักหนึ่งนาทีได้ไหมครับ )
The police hassled me when they discovered I didn't have my driver's licence. ( ตำรวจขอตรวจผมเมื่อเขาค้นพบว่าผมไม่ได้พกใบขับขี่ )

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘