Glad to meet you และ Glad to see you
สวัสดีค่ะคุณแอนดรูว์
คำถามก็คือว่า I'm glad to meet you และ I'm glad to see you มันใช้ต่างกันยังไงคะ
จาก Wipa (นครราชสีมา)
I'm glad to meet you. แปลว่า หนูยินดีที่ได้รู้จักพี่นะคะ แต่พอเจอพี่ครั้งต่อไปเธอก็ต้องบอกว่า I'm glad to see you. ซึ่งแสดงว่าเธอดีใจที่ได้พบพี่คนนั้นอีกครั้งหนึ่ง
ประเด็นนี้ทำให้ผมนึกถึงสำนวนที่น่าสนใจและน่าเรียนรู้ในภาษาอังกฤษ กรุณาดูประโยคต่อไปนี้สิครับคือ
Kanok! Am I glad to see you!
หลาย คนอาจจะคิดว่านี่คือประโยคคำถาม เพราะมันเริ่มต้นด้วย Am I … แต่ไม่ใช่อย่างนั้นครับ ความหมายก็คือ กนก โอ้โห ดีใจจังที่ได้เจอคุณ เราจะสลับ I am เป็น Am I ในกรณีที่เราอยากเน้นความหมายของสิ่งที่เรากำลังจะพูด เช่น
Am I hungry! (ผมหิวเหลือเกิน)
Am I sick and tired of his inefficiency! (ผมเบื่อมากกับงานที่ไร้ประสิทธิภาพของเขา)
นี่คือภาษาพูดครับ ลองฟังฝรั่งออกเสียงประโยคบอกเล่าเหล่านี้ดูสิครับ จะเห็นว่าไม่มีการขึ้นเสียงสูงตอนท้ายประโยคอย่างที่เราพูดกับประโยคคำถาม ครับ