Fun กับ Funny ต่างกันอย่างไร

คำว่า fun กับ funny ต่างกันอย่างไรครับ ผมจะอธิบายให้ เพราะเท่าที่สังเกตคนไทยยังสับสนเรื่องนี้เล็กน้อย
เมื่อคืนผมดูช่อง ITV รายการใหม่ชื่อ The Vault ในภาษาอังกฤษแต่ภาษาไทยแปลว่า เจาะเซฟ ( ซึ่ง เซฟคำนี้เป็นภาษาอังกฤษอยู่แล้วคือ Safe หมายถึง Vault … เข้าใจไหมครับ Vault กับ Safe มีความหมายเดียวกันคือ กล่องสำหรับการเก็บของมีค่า Vault อาจใหญ่กว่า Safe แต่ผมว่าความหมายพอ ๆ กัน ) แต่หลังจากที่รายการนี้จบแล้วมีอีกรายการหนึ่งซึ่งมีชื่อว่า Funny Golf Funny Game … ซึ่งตรงประเด็นของเราวันนี้
คำว่า fun กับ funny ต่างกันอย่างไรครับ ผมจะอธิบายให้ เพราะเท่าที่สังเกตคนไทยยังสับสนเรื่องนี้เล็กน้อย สรุปว่า
อะไรที่ทำให้คุณหัวเราะเรียกว่า funny
อะไรที่สนุกสนานเรียกว่า fun
ขอยกตัวอย่างครับ
Pet Chernyim is funny. ( เป็ดเชิญยิ้มตลกมาก … ทำให้ฉันหัวเราะ )
Learning English with Ajarn Somcheng is fun. ( การเรียนภาษาอังกฤษกับอาจารย์ส้มเช้งสนุก … เราอาจไม่หัวเราะแต่รู้สึกเพลิดเพลินเวลาเรียนกับเธอ )
ดัง นั้นรายการที่มีชื่อว่า Funny Golf Funny Game นั้น นอกจากว่าเป็นชื่อเช๊ยเชยก็ยังผิดอยู่ด้านความหมายครับ กีฬากอล์ฟไม่ใช่กีฬาที่ทำให้เราหัวเราะ ( ยกเว้นเวลาเล่นกับผมเพราะผมเล่นไม่เป็น … คุณจะต้องหัวเราะไม่หยุดเลย ) แต่อาจเป็นกีฬา ( และรายการโทรทัศน์ ) ที่ทำให้คุณรู้สึกเพลิดเพลิน งั้นรายการนี้น่าจะมีชื่อว่า Fun Golf Fun Game

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘