Exclusive และ Breaking New เหมือนกันหรือไม่

เรียนคุณ Andrew
ผมได้ดูข่าวแล้วพบคำว่า Exclusive และ บางทีเจอคำว่า Breaking news ไม่รู้ว่ามีความหมายเหมือนกันรึป่าว ช่วยอธิบายด้วยครับ
Karakorn 

แสดงว่าคุณ Karakorn ติดตามข่าวจากช่อง CNN หรือ BBC ใช่ไหมครับ ดีมาก ผมแนะนำให้ทุกท่านที่อยากเก่งภาษาอังกฤษให้เปิดดูมากที่สุด แน่นอนสิครับ ผู้ประกาศข่าวพูดเร็วมาก แต่ไม่จำเป็นต้องเข้าใจทุกคำ ฟังบ้าง ชมความสวยงามของผู้ประกาศบ้าง ยิ่งฟังยิ่งคุ้นหูครับ
คำว่า exclusive หรือ scoop หมายถึง ข่าวชิ้นหนึ่งซึ่งสำนักข่าวนั้นค้นหาเอง ที่อื่นไม่มี ถือว่าเป็นสิ่งที่นักข่าวพยายามหามากที่สุด เช่น
This exclusive story comes from our political reporter.
( ข่าวชิ้นนี้มาจากนักข่าวโต๊ะการเมือง ซึ่งเราเองเป็นสำนักงานที่รายงาน )
We have a scoop from the Chief of Police.
( เราเองมีเรื่องมาจากผู้บัญชาการตำรวจ )
ขอเรียนให้ทราบว่าความหมายของ scoop ไม่เหมือนที่คนไทยเข้าใจ เพราะคนไทยใช้ scoop ในความหมายว่า การรายงานพิเศษ หรือ สารคดีพิเศษ แต่ที่จริงแล้วมันไม่ได้มีความหมายอย่างนั้นในภาษาอังกฤษ เราใช้เป็นกริยาก็ได้ในความหมายว่า ชนะคู่แข่ง เช่น
BBC scooped CNN with its story on Iraq .
(BBC ได้ข่าวจากประเทศอิรักซึ่งสำนักข่าว CNN ไม่ได้รายงาน )
ส่วน breaking news ใช้อธิบายข่าวที่กำลังเกิดขึ้นเดี๋ยวนี้ ข้อมูลยังไม่ครบ แต่เนื่องจากว่าเป็นเรื่องร้อน ๆ สำนักข่าวอยากจะเสนอข่าวนี้อย่างรวดเร็ว เขาเลยขึ้นป้ายที่บอกว่า breaking news ( ข่าวซึ่งกำลังเป็นที่สนใจ … นึกออกไหม )

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘