Exclusive และ Breaking New เหมือนกันหรือไม่
เรียนคุณ Andrew
ผมได้ดูข่าวแล้วพบคำว่า Exclusive และ บางทีเจอคำว่า Breaking news ไม่รู้ว่ามีความหมายเหมือนกันรึป่าว ช่วยอธิบายด้วยครับ
Karakorn
ผมได้ดูข่าวแล้วพบคำว่า Exclusive และ บางทีเจอคำว่า Breaking news ไม่รู้ว่ามีความหมายเหมือนกันรึป่าว ช่วยอธิบายด้วยครับ
Karakorn
แสดงว่าคุณ Karakorn ติดตามข่าวจากช่อง CNN หรือ BBC ใช่ไหมครับ ดีมาก ผมแนะนำให้ทุกท่านที่อยากเก่งภาษาอังกฤษให้เปิดดูมากที่สุด แน่นอนสิครับ ผู้ประกาศข่าวพูดเร็วมาก แต่ไม่จำเป็นต้องเข้าใจทุกคำ ฟังบ้าง ชมความสวยงามของผู้ประกาศบ้าง ยิ่งฟังยิ่งคุ้นหูครับ
คำว่า exclusive หรือ scoop หมายถึง ข่าวชิ้นหนึ่งซึ่งสำนักข่าวนั้นค้นหาเอง ที่อื่นไม่มี ถือว่าเป็นสิ่งที่นักข่าวพยายามหามากที่สุด เช่น
This exclusive story comes from our political reporter.
( ข่าวชิ้นนี้มาจากนักข่าวโต๊ะการเมือง ซึ่งเราเองเป็นสำนักงานที่รายงาน )
( ข่าวชิ้นนี้มาจากนักข่าวโต๊ะการเมือง ซึ่งเราเองเป็นสำนักงานที่รายงาน )
We have a scoop from the Chief of Police.
( เราเองมีเรื่องมาจากผู้บัญชาการตำรวจ )
( เราเองมีเรื่องมาจากผู้บัญชาการตำรวจ )
ขอเรียนให้ทราบว่าความหมายของ scoop ไม่เหมือนที่คนไทยเข้าใจ เพราะคนไทยใช้ scoop ในความหมายว่า การรายงานพิเศษ หรือ สารคดีพิเศษ แต่ที่จริงแล้วมันไม่ได้มีความหมายอย่างนั้นในภาษาอังกฤษ เราใช้เป็นกริยาก็ได้ในความหมายว่า ชนะคู่แข่ง เช่น
BBC scooped CNN with its story on Iraq .
(BBC ได้ข่าวจากประเทศอิรักซึ่งสำนักข่าว CNN ไม่ได้รายงาน )
(BBC ได้ข่าวจากประเทศอิรักซึ่งสำนักข่าว CNN ไม่ได้รายงาน )
ส่วน breaking news ใช้อธิบายข่าวที่กำลังเกิดขึ้นเดี๋ยวนี้ ข้อมูลยังไม่ครบ แต่เนื่องจากว่าเป็นเรื่องร้อน ๆ สำนักข่าวอยากจะเสนอข่าวนี้อย่างรวดเร็ว เขาเลยขึ้นป้ายที่บอกว่า breaking news ( ข่าวซึ่งกำลังเป็นที่สนใจ … นึกออกไหม )