Break a leg

สวัสดีค่ะ
อยากทราบว่า Break your legs หมายถึง ทำให้ดีที่สุด หรือเปล่าค่ะ
จาก Nid 

สำนวนที่คุณพูดถึงคือ Break a leg. ถ้าแปลตรงตัวหมายถึง ขอให้ขาหัก แต่แน่นอน สิครับ ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้นเพราะเป็นสำนวน
Break a leg เป็นคำอวยพรในเชิงที่ดี มักใช้กับนักแสดง นักร้อง หรือใครที่จะต้องแสดง ความสามารถต่อหน้าคนอื่น และเราจะอวยพร คำนี้ก่อนที่เขาจะเริ่มแสดง เป็นสำนวนที่ผมใช้กับลูกน้องที่แสดงในรายการโทรทัศน์เด็ก ก่อนที่จะเริ่มถ่ายรายการ ผมไปพูดกับเขาว่า Break a leg ซึ่งเขาตอบทุกครั้งว่า Thank you. งงไหมครับ
สำนวน นี้เกิดจากความเชื่อว่า ถ้าเราพูดถึงสิ่งไม่ดี สิ่งร้ายนั้นก็จะไม่เกิดขึ้นเพราะเราพูดถึงสิ่งนั้นแล้ว ต่อจากนั้นต้องมีแต่สิ่งดี ๆ มา เข้าใจไหมครับ อาจแปลว่า “ ขอให้ขาหัก … นั่นแหละผมก็พูดไปแล้ว
ต่อไปคุณจะไม่ขาหัก จะมีแต่สิ่งดีเกิดขึ้นเวลาคุณแสดง ” นั่นคือเหตุผลที่คำตอบคือ Thank you. เพราะที่จริงแล้ว Break a leg หมายถึง ขอให้โชคดี

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘