Appreciate กับ Impresss ต่างกันอย่างไร

สวัสดีค่ะคุณแอนดรูว์
ดิฉันอยากจะทราบความแตกต่างระหว่าง appreciate กับ impresss ขอบคุณค่ะ
Pramai.

เป็นสองคำที่คนไทยรู้จักและนิยมใช้ (“หนู impress มากกับพี่แต่รู้สึกว่าพี่ไม่ appreciate หนูเลย”)
แต่ถ้าคิดจะใช้ในประโยคสมบูรณ์ภาษาอังกฤษล้วนก็ควรใช้ในเชิงที่ถูกต้อง
to appreciate หมายถึง เห็นคุณค่าหรือชื่นชมอะไรบางอย่าง แต่ to be impressed with (ไม่ใช่ impress เฉย ๆ) หมายถึง ประทับใจอะไรบางอย่าง จะเห็นว่า ความหมายคล้าย ๆ กันแต่ไม่เหมือนกัน เช่น
I appreciate your kindness. (ฉันขอชมชื่นความเมตตากรุณาของคุณ)
I’m impressed with your kindness. (ฉันประทับใจกับความเมตตากรุณาของคุณ)
คำ ว่า appreciate เราใช้บ่อยในสำนวน Thank you; I appreciate it. ซึ่งเป็นการขยายความของคำว่า ขอบคุณ ในความหมายว่า ขอบคุณครับ ผมชื่นชมในสิ่งที่คุณทำให้ผม
ลองใช้ดูสิครับ คำตอบจากฝรั่งมักจะเป็นว่า It was nothing. หรือ You’re welcome.

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘