Appreciate กับ Impresss ต่างกันอย่างไร

สวัสดีค่ะคุณแอนดรูว์
ดิฉันอยากจะทราบความแตกต่างระหว่าง appreciate กับ impresss ขอบคุณค่ะ
Pramai.

เป็นสองคำที่คนไทยรู้จักและนิยมใช้ (“หนู impress มากกับพี่แต่รู้สึกว่าพี่ไม่ appreciate หนูเลย”)
แต่ถ้าคิดจะใช้ในประโยคสมบูรณ์ภาษาอังกฤษล้วนก็ควรใช้ในเชิงที่ถูกต้อง
to appreciate หมายถึง เห็นคุณค่าหรือชื่นชมอะไรบางอย่าง แต่ to be impressed with (ไม่ใช่ impress เฉย ๆ) หมายถึง ประทับใจอะไรบางอย่าง จะเห็นว่า ความหมายคล้าย ๆ กันแต่ไม่เหมือนกัน เช่น
I appreciate your kindness. (ฉันขอชมชื่นความเมตตากรุณาของคุณ)
I’m impressed with your kindness. (ฉันประทับใจกับความเมตตากรุณาของคุณ)
คำ ว่า appreciate เราใช้บ่อยในสำนวน Thank you; I appreciate it. ซึ่งเป็นการขยายความของคำว่า ขอบคุณ ในความหมายว่า ขอบคุณครับ ผมชื่นชมในสิ่งที่คุณทำให้ผม
ลองใช้ดูสิครับ คำตอบจากฝรั่งมักจะเป็นว่า It was nothing. หรือ You’re welcome.

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘