Along came Polly และ Along came a spider

คุณแอนดรูว์ ครับ
ผม ติดตามรายการของคุณเป็นประจำ ถ้าตื่นเช้านะครับก็จะไม่พลาดครับ และเป็นแฟนคอลัมน์ "ภาษาอังกฤษ ง่ายนิดเดียว" ในหนังสือพิมพ์ คมชัดลึก ด้วยครับ มีวลีภาษาอังกฤษ ที่อยากจะถามครับ เพราะถามคนไทยหลาย ๆ คนที่ เก่งภาษาอังกฤษแล้วไม่มี ใครให้คำตอบได้เลยครับ บางคนบอกว่าไม่เคยได้ยิน และใช้งานผิดครับ ผมได้มาจากชื่อภาพยนตร์ครับ คำว่า Along came Polly และอีกเรื่อง Along came a spider
จาก Sangthong

ขอบคุณที่ชมนะครับ แต่ผมขอเสนอว่า ถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ น่าจะถามชาวอังกฤษมากกว่าชาวไทย เหมือนผมเวลามีปัญหากับภาษาไทย ผมมักจะหลีกเลี่ยงถามฝรั่งไม่ว่าเก่งภาษาไทยมากแค่ไหนครับ
เรามาดูตัวอย่างประโยคนี้ Sangthong came along.
ความหมายก็คือ สังข์ทองมา เพราะว่า to come along ในประโยคนี้คือ มา หรือ เดินมา เดินเข้ามา แต่เราสามารถเรียงคำในประโยคนี้อีกอย่างหนึ่งคือ Along came Sangthong. ซึ่งความหมายคงเดิมเพียงแต่อาจจะฟังไพเราะขึ้น แบบศิลปะหน่อย
ความหมายของ 2 ประโยคที่คุณได้ยกมาเป็นตัวอย่างคือ นาง Polly ได้มาพอดี กับ แมงมุมเดินเข้ามา
ตัวอย่างสุดท้ายนี้มาจากกลอนเด็ก ชื่อ Little Miss Muffet คือ
Little Miss Muffet sat on her tuffet
Eating her curds and whey
Along came a spider, and sat down beside her
And frightened Miss Muffet away.
เด็กฝรั่งเกือบทั้งหมดรู้จักกลอนนี้อย่างดี

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘