Along came Polly และ Along came a spider

คุณแอนดรูว์ ครับ
ผม ติดตามรายการของคุณเป็นประจำ ถ้าตื่นเช้านะครับก็จะไม่พลาดครับ และเป็นแฟนคอลัมน์ "ภาษาอังกฤษ ง่ายนิดเดียว" ในหนังสือพิมพ์ คมชัดลึก ด้วยครับ มีวลีภาษาอังกฤษ ที่อยากจะถามครับ เพราะถามคนไทยหลาย ๆ คนที่ เก่งภาษาอังกฤษแล้วไม่มี ใครให้คำตอบได้เลยครับ บางคนบอกว่าไม่เคยได้ยิน และใช้งานผิดครับ ผมได้มาจากชื่อภาพยนตร์ครับ คำว่า Along came Polly และอีกเรื่อง Along came a spider
จาก Sangthong

ขอบคุณที่ชมนะครับ แต่ผมขอเสนอว่า ถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ น่าจะถามชาวอังกฤษมากกว่าชาวไทย เหมือนผมเวลามีปัญหากับภาษาไทย ผมมักจะหลีกเลี่ยงถามฝรั่งไม่ว่าเก่งภาษาไทยมากแค่ไหนครับ
เรามาดูตัวอย่างประโยคนี้ Sangthong came along.
ความหมายก็คือ สังข์ทองมา เพราะว่า to come along ในประโยคนี้คือ มา หรือ เดินมา เดินเข้ามา แต่เราสามารถเรียงคำในประโยคนี้อีกอย่างหนึ่งคือ Along came Sangthong. ซึ่งความหมายคงเดิมเพียงแต่อาจจะฟังไพเราะขึ้น แบบศิลปะหน่อย
ความหมายของ 2 ประโยคที่คุณได้ยกมาเป็นตัวอย่างคือ นาง Polly ได้มาพอดี กับ แมงมุมเดินเข้ามา
ตัวอย่างสุดท้ายนี้มาจากกลอนเด็ก ชื่อ Little Miss Muffet คือ
Little Miss Muffet sat on her tuffet
Eating her curds and whey
Along came a spider, and sat down beside her
And frightened Miss Muffet away.
เด็กฝรั่งเกือบทั้งหมดรู้จักกลอนนี้อย่างดี

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘