advice หรือ advise กันแน่?

วันนี้ ผมได้รับ email จากเพื่อนซึ่งกำลังมีปัญหากับแฟน ปกติผมไม่ยุ่งกับคู่รัก ที่มีปัญหาอย่างนี้เพราะเชื่อคำขวัญที่ว่า Let the pendulum swing between a man and a woman (ให้ลูกตุ้มแกว่งไปมาระหว่างผู้หญิงกับผู้ชาย ... แปลว่า อย่าไปยุ่งกับคู่รักคู่อื่นตอนที่เขามีปัญหา)
แต่ในสถานการณ์นี้ผมฝืนสุภาษิตนี้และก็ให้คำแนะนำซึ่งในตอนล่างของ email เพื่อนเขียนว่า "Thank you for your advise."

เพื่อนผมเก่งภาษาอังกฤษแต่ในประโยคนี้เขาใช้ advise ในเชิงไม่ถูก
advise เป็นกริยาหมายถึง แนะนำ ให้คำปรึกษา เช่น
Can you advise me on what to do? (คุณช่วยแนะนำอะฮั้นว่าควรทำอย่างไรได้ไหมฮะ)
I advised Bucknut not to have two girlfriends at the same time. (ผมแนะนำบักนัดว่าไม่ควรมีแฟนสองคนในเวลาเดียวกัน)
สังเกต preposition ที่ว่า on ไหมครับ ภาษาอังกฤษจะ advise on (a topic, problem) ครับ
มีอีกคำหนึ่งคือ advice ซึ่งเป็นคำนาม หมายถึง คำแนะนำ ครับ
What’s your advice? (คุณมีคำแนะนำอะไรบ้าง)
Kanok paid no attention to my advice and went to the function in a purple suit. (กนกไม่ได้สนใจกับคำแนะนำของผมและไปงานในสูทสีม่วง)
จำได้ไหม … advise เป็นกริยา ส่วน advice เป็นคำนาม
ดังนั้นเพื่อนอกหักของผมควรจะปิด email ด้วยประโยคนี้ครับ Thank you for your advice. (ขอบคุณสำหรับคำแนะนำที่คุณให้)

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘