[740][305] แปลคำขวัญ 76 จังหวัดเป็นภาษาอังกฤษ(เล่นๆ)
สวัสดีครับผมพยายามหามานานแล้วว่า มีเว็บใดแปลคำขวัญของ 76 จังหวัดเป็นภาษาอังกฤษบ้าง แต่ก็หาไม่พบ
ผมคิดว่า การ ที่มันแปลยาก ส่วนหนึ่งก็อาจจะเป็นเพราะว่า นอกจากความสละสลวยของภาษาที่จะแปลออกมาแล้ว ยังจะต้องแปลไม่ให้ผิดนัยทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ แถมศัพท์หลาย ๆ คำก็ไม่ใช่ว่าจะหาคำภาษาอังกฤษมาเทียบแปลได้ง่าย ๆ
ตัวผมเองก็ไม่กล้าแปลครับ
แต่ผมนึกสนุกขึ้นมาได้อย่างหนึ่ง คือ ผมเคยแนะนำ โปรแกรมแปลอังกฤษ/ไทย ทั้งหน้า ให้ท่านผู้อ่านได้ลองใช้ดู โดยผมบอกว่าโปรแกรมนี้ไม่สมบูรณ์หรอกครับ แต่ถ้าจะให้โปรแกรมแปลอะไรให้เราอ่านเล่น ๆ สนุก ๆ ก็คงไม่เป็นไร
วันนี้ ผมก็เลยลองให้โปรแกรมแปลคำขวัญของทั้ง 76 จังหวัดเป็นภาษาอังกฤษ ผลการแปลที่ได้อยู่ข้างล่างนี้ซึ่งผมไปได้ไปแก้ไขอะไรทั้งสิ้น ท่านอยู่จังหวัดไหนก็ดูจังหวัดของตัวเองแล้วกันครับ หรือจะดูเพลิน ๆ คำแปลคำขวัญจังหวัดอื่นด้วยก็ได้
ในลิงค์ที่แปลโดยแปลแกรมข้างล่างนี้ ท่านจะเห็นว่าแต่ละกลุ่มคำหรือแต่ละวลี จะมี 3 บรรทัด
บรรทัดที่ 1 คือคำขวัญภาษาไทย
บรรทัดที่ 2 คือคำที่มีอยู่ใน database ของโปรแกรม และโปรแกรมแยก ภาษาไทยจากบรรทัดที่ 1 เป็นคำ ๆ (เว้นวรรค) ให้ท่านเห็นบรรทัดที่ 3 คือคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ ท่านจะสังเกตได้ชัดว่า คำแปลศัพท์จะตรงกับคำที่มีอยู่ใน database ของโปรแกรม ซึ่งบ่อยครั้งจะแยกคำอย่างไม่ถูกต้อง หรือหลายคำก็ไม่มีอยู่ใน database ของเขา เขาก็เลยแยกเป็นคำย่อย ๆ ให้มันตรงกับศัพท์ที่เขามี หรือถ้าคำเฉพาะนั้นไม่มีอยู่ใน database ของเขาเลย คำนั้นก็อาจจะหายไปดื้อ ๆ ทั้งในบรรทัดที่ 2 และ 3 เช่น คำขวัญของจังหวัดจันทบุรี คำว่า เสื่อ "จันทบูร" หายไป
ถ้า ตัวท่านเอง หรือเพื่อนในกลุ่มของท่านจะช่วยกันแปลใหม่ให้มันถูกต้องมากกว่าเดิม ทั้งความหมายและวรรณศิลป์ ก็ลองดูซีครับว่าจะแปลยังไง ส่งมาที่ผมก็ได้ครับ ผมจะทำลิงค์ขึ้นมาใหม่ต่างหากเพื่อการนี้โดยเฉพาะ
คำขวัญจังหวัดในภาคกลาง คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคกลางเป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
คำขวัญจังหวัดในภาคเหนือ คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคเหนือเป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
คำขวัญจังหวัดในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคตะวันออกเฉียงเหนือเป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
คำขวัญจังหวัดในภาคใต้ คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคใต้เป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
ผมคิดว่า การ ที่มันแปลยาก ส่วนหนึ่งก็อาจจะเป็นเพราะว่า นอกจากความสละสลวยของภาษาที่จะแปลออกมาแล้ว ยังจะต้องแปลไม่ให้ผิดนัยทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ แถมศัพท์หลาย ๆ คำก็ไม่ใช่ว่าจะหาคำภาษาอังกฤษมาเทียบแปลได้ง่าย ๆ
ตัวผมเองก็ไม่กล้าแปลครับ
แต่ผมนึกสนุกขึ้นมาได้อย่างหนึ่ง คือ ผมเคยแนะนำ โปรแกรมแปลอังกฤษ/ไทย ทั้งหน้า ให้ท่านผู้อ่านได้ลองใช้ดู โดยผมบอกว่าโปรแกรมนี้ไม่สมบูรณ์หรอกครับ แต่ถ้าจะให้โปรแกรมแปลอะไรให้เราอ่านเล่น ๆ สนุก ๆ ก็คงไม่เป็นไร
วันนี้ ผมก็เลยลองให้โปรแกรมแปลคำขวัญของทั้ง 76 จังหวัดเป็นภาษาอังกฤษ ผลการแปลที่ได้อยู่ข้างล่างนี้ซึ่งผมไปได้ไปแก้ไขอะไรทั้งสิ้น ท่านอยู่จังหวัดไหนก็ดูจังหวัดของตัวเองแล้วกันครับ หรือจะดูเพลิน ๆ คำแปลคำขวัญจังหวัดอื่นด้วยก็ได้
ในลิงค์ที่แปลโดยแปลแกรมข้างล่างนี้ ท่านจะเห็นว่าแต่ละกลุ่มคำหรือแต่ละวลี จะมี 3 บรรทัด
บรรทัดที่ 1 คือคำขวัญภาษาไทย
บรรทัดที่ 2 คือคำที่มีอยู่ใน database ของโปรแกรม และโปรแกรมแยก ภาษาไทยจากบรรทัดที่ 1 เป็นคำ ๆ (เว้นวรรค) ให้ท่านเห็นบรรทัดที่ 3 คือคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ ท่านจะสังเกตได้ชัดว่า คำแปลศัพท์จะตรงกับคำที่มีอยู่ใน database ของโปรแกรม ซึ่งบ่อยครั้งจะแยกคำอย่างไม่ถูกต้อง หรือหลายคำก็ไม่มีอยู่ใน database ของเขา เขาก็เลยแยกเป็นคำย่อย ๆ ให้มันตรงกับศัพท์ที่เขามี หรือถ้าคำเฉพาะนั้นไม่มีอยู่ใน database ของเขาเลย คำนั้นก็อาจจะหายไปดื้อ ๆ ทั้งในบรรทัดที่ 2 และ 3 เช่น คำขวัญของจังหวัดจันทบุรี คำว่า เสื่อ "จันทบูร" หายไป
ถ้า ตัวท่านเอง หรือเพื่อนในกลุ่มของท่านจะช่วยกันแปลใหม่ให้มันถูกต้องมากกว่าเดิม ทั้งความหมายและวรรณศิลป์ ก็ลองดูซีครับว่าจะแปลยังไง ส่งมาที่ผมก็ได้ครับ ผมจะทำลิงค์ขึ้นมาใหม่ต่างหากเพื่อการนี้โดยเฉพาะ
คำขวัญจังหวัดในภาคกลาง คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคกลางเป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
คำขวัญจังหวัดในภาคเหนือ คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคเหนือเป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
คำขวัญจังหวัดในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคตะวันออกเฉียงเหนือเป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่
คำขวัญจังหวัดในภาคใต้ คลิกที่นี่
คำแปลคำขวัญจังหวัดในภาคใต้เป็นภาษาอังกฤษ คลิกที่นี่