“It is out of the question.” กับ “There is no question.”

สวัสดีครับคุณแอนดรูว์
“It is out of the question.” กับ “There is no question.” ความหมายของ 2 ประโยคนี้เหมือนกันหรือเปล่า
จาก Weerapong

เปล่าครับ
“It’s out of the question.” เป็นสำนวนที่แปลว่า ไม่เลย ไม่มีทาง เป็นไปไม่ได้ เช่น
Will Kanok ever be a good singer? It’s out of the question!
(คุณคิดว่า กนก สามารถเป็นนักร้องเสียงทองได้ไหม ไม่มีทางหรอก)
No, you cannot go to the party. It’s out of the question.
(ไม่ คุณไปงานฉลองไม่ได้ โดยเด็ดขาด)
It’s out of the question that everybody will agree with you on everything.
(มันเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ที่ทุกคนจะเห็นด้วยกับคุณเกี่ยวกับทุกสิ่งทุกอย่าง)
ส่วน “There is no question” หรือ “There’s no question about it.” นี่หมายถึง เป็นสิ่งที่แน่นอน ไม่มีข้อสงสัยอะไรทั้งสิ้น เช่น
There’s no question that the sun will rise tomorrow morning.
(ไม่มีใครปฏิเสธว่า พรุ่งนี้เช้าพระอาทิตย์จะขึ้นอย่างเสมอ)
There’s no question about it; Kanok is the worst singer at The Nation.
(เป็นสิ่งที่ทุกคนยอมรับว่า กนกเป็นนักร้องที่แย่ที่สุดที่เดอะเนชั่น)

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘