Bloody

สวัสดีครับคุณแอนดรูว์
ผมมี 2 ประโยคที่เคยใช้ ไม่ทราบว่าสุภาพหรือเปล่าครับคือ bloody good mate (คนออสเตรเลียสอน) กับ pretty good mate (คนอเมริกันสอน)
ขอแสดงความนับถือ
Yut

คำว่า bloody เป็น slang ซึ่งชาวออซซี่ใช้บ่อยมากจนคนไทย ที่ไปเมืองออสเตรเลียงงมาก กลับมาบ่นว่าชาวออซซี่พูดภาษาอังกฤษเร็วและฟังยาก bloody นี้บางครั้งไม่สุภาพ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ไม่ใช้ในกรณีเป็นทางการแต่มักจะเป็นภาษาพูดในความหมายว่า มาก ๆ เช่น
It's bloody hot today! ( วันนี้อากาศร้อนเรือหาย )( ขอโทษที … ไม่อยากใช้ศัพท์หยาบคายก็เลยใช้ เรือ แทน ship หรือ ชิบ หรืออะไรก็แล้วแต่ … )
คำว่า bloody นี้ใช้เพื่อแสดงความโกรธด้วยเช่น
Bloody Somcheng ’ s late again today! ( วันนี้ อีส้มเช้ง มาสายอีกแล้ว !)
Buckkhoi's always on the bloody internet looking at XXX websites! ( นี่ … บักข่อย ใช้เครื่องคอมตลอดเวลาเพื่อดูเว็บไซท์ลามก !)
ส่วนคำว่า mate หมายถึง เพื่อน เป็นคำน่ารักมากครับ เช่น
Sorrayut and Kanok are best mates. ( สรยุทธกับกนกเป็นเพื่อนซี้สนิทกันที่สุด )
สุดท้ายนี้ pretty good mate ไม่ใช่วลีไม่สุภาพ pretty หมายถึง ค่อนข้างจะ ดังนั้น pretty good mate หมายถึง ค่อนข้างดีนะเพื่อน แต่ bloody good mate หมายถึง ดีเยี่ยมนะเพื่อน

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นตรี สอบในสนามหลวง วันอังคาร ที่ ๒๙ กันยายน พ.ศ.๒๕๕๒

I miss you all กับ I miss all of you ต่างกันอย่างไร

ปัญหาและเฉลยวิชาอนุพุทธประวัติ นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันอาทิตย์ ที่ ๒๐ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘