HACK#19 Google Interface สำหรับนักแปล

สร้างแบบฟอร์มการสืบค้นเส่วนตัว สำหรับการแปลภาษา

หาก คุณต้องทำการสืบค้นข้อมูลลักษณะเดิมๆอยู่ทุกวัน การสร้างแบบฟอร์มเพื่อการสืบค้นส่วนตัวขึ้นมา จะช่วยทำให้คุณทำงานได้ง่ายขึ้นมาก และหากคุณได้ใช้เวลาทำความรู้จักกับมันมากพอ คุณอาจจะพบว่ามันมีความยืดหยุ่นพอที่จะให้ประโยชน์กับผู้ใช้คนอื่นๆได้เช่น กัน
Search Interface บน World Wide Web สำหรับนักแปลอย่างเช่น http://www.multilingual.ch จะมีเครื่องมือเพื่อการสืบค้นข้อมูลสำหรับงานแปลภาษาถึงสามแบบด้วยกัน เว็บไซต์ที่สร้างขึ้นโดย ทันยา ฮาร์วีย์ ซิแอมบิ (Tanya Harvey Ciampi) จากประเทศสวิสเซอร์แลนด์แห่งนี้ มีเครื่องมือซึ่งสามารถเรียกใช้งานจากทั้ง AltaVista และ Google ได้ และคำสั่งการสืบค้นของผู้ใช้

(user-defined query term) จะผูกเอาไว้กับเงื่อนไขทางการสืบค้นที่เฉพาะเจาะจง (specific search criteria) ซึ่งจะช่วยให้ได้ผลการค้นหาแคบลงและได้ผลใกล้เคียงมากขึ้น
เครื่อง มือตัวแรกดังภาพ 1-14 เป็นเครื่องมือที่จะช่วยหาอภิธานศัพท์ (glossary) โดยมีเมนูตัวเลือกซึ่งจะช่วยหาคำที่มีความหมายเหมือนกันกับคำใดคำหนึ่ง ในส่วนต่างๆของผลลัพธ์แต่ละรายการ เช่นใน Title , ใน URL หรือในส่วนอื่นๆนอกจากนี้ โดยปกติคุณอาจจะต้องสืบค้นจากดิกชันนารีคำศัพท์ทางคอมพิวเตอร์มากมายหลาย แหล่ง ก่อนที่จะพบดิกชันนารีที่มีคำว่า “firewall” อยู่ในนั้น ซึ่งเครื่องมือช่วยหาอภิธานศัพท์นี้จะช่วยลดงานของคุณไปได้ ด้วยการกำหนดเงื่อนไขที่ชัดเจนว่า “Find a glossary that contains my term!”
หากคุณ สืบค้นอภิธานศัพท์แล้วได้รับผลลัพธ์มากเกินไป คุณอาจจะใช้วิธีเลือกสืบค้นโดยจำกัดให้คำที่ต้องการมีอยู่ใน Title ของผลลัพธ์เสมอแทนก็ได้ เช่นคำว่า firewall คุณอาจจะลองใช้คำสั่งว่า intitle:firewall เป็นต้น
เครื่อง มือตัวที่สอง ดังภาพ 1-15 เป็นเครื่องมือที่จะช่วยสืบค้น “เนื้อหาที่เหมือนกัน” ของ Web Page ในภาษาที่แตกต่างกันออกไป ซึ่งจะเป็นประโยชน์สำหรับการสืบค้นงานที่ต้องการผลลัพธ์ในหลายๆภาษาได้
จริงๆ แล้วการจะสืบค้นเพื่อให้แสดงผลเป็นหลายๆภาษานั้นไม่ใช่เรื่องง่ายเลย ทว่ายังมีที่หนึ่งที่คุณสามารถใช้งานในลักษณะนี้ได้โดยง่าย คือจาก Web Page ของรัฐบาลของประเทศแคนาดา ซึ่งจะให้ข้อมูลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส นอกจากนี้ยังเสนอบริการสืบค้นที่มีทางเลือกระหว่างภาษาต้นทางหรือ SL (source language) และภาษาปลายทางหรือ TL (target language) ที่หลากหลายอีกด้วย
ภาพที่ 1-14 หน้า WWW Search Interface สำหรับเครื่องมือช่วยหาอภิธานศัพท์
การสืบค้นกลุ่มที่หนึ่งนั้นจะทำงานภายใต้ AltaVista ซึ่ง จะมีการจับคู่ภาษาที่ต้องการการแปลอยู่หลายคู่ (เช่นระหว่าง ภาษาอังกฤษ-เยอรมัน อังกฤษ-สเปน อังกฤษ-ฝรั่งเศส และอื่นๆ) นอกจากนี้ยังมีตัวเลือกสำหรับการค้นหาย่อยลงไปอีก (เช่น SL ใน URL หรือลิงก์ไปที่ TL หรือ Web Page ที่อยู่ในประเทศเจ้าของภาษาของ TL เป็นต้น)
การสืบค้นกลุ่มที่สองจะทำงานภายใต้ Google และ เช่นกันที่นี่ก็มีการจับคู่ภาษาและวิธีการที่หลากหลายสำหรับการสืบค้น (คุณสามารถที่จะเลือกสืบค้นได้สามวิธีเพื่อการสืบค้นภาษาต้นทางใน URL หรือหา keyword ใน Web Page ที่ใช้ภาษาที่ต้องการเป็นต้น) ในบางกรณีเครื่องมือนี้อาจจะยอมให้คุณระบุประเทศที่ใช้ภาษาที่ต้องการได้ (เช่น ภาษาฝรั่งเศส อาจเป็นภาษาที่ต้องการซึ่งมีที่ใช้ในประเทศแคนาดา ฝรั่งเศส หรือสวิสเซอร์แลนด์ เป็นต้น)
เครื่องมือที่สามดังที่แสดงในภาพ 1-16 จะช่วยสืบค้นความหลากหลายของคำย่อต่างๆที่อยู่ใน Title หรือ URL ของผลการสืบค้น
เครื่อง มือสำหรับการสืบค้นนี้เหล่านี้จะทำไว้หลากหลายภาษาและสามารถช่วยงานแปลได้ หลายอย่าง จะว่าไปแล้วมันสามารถช่วยสืบค้นข้อมูลออกมามากมายเสียจนกระทั่งคุณอาจจะคิด ว่าคงต้องใช้ Google API เข้ามาช่วย แต่จริงๆแล้วก็ไม่ต้องใช้ถึงขนาดนั้น เพราะคำสั่งจะถูกสร้างขึ้นจากเครื่องของผู้ใช้และส่งผ่านมายัง Google อีกที่หนึ่ง
ภาพที่ 1-15 หน้า WWW Search Interface สำหรับสืบค้น Web Page หน้าที่เป็นเรื่องเดียวกันในหลากหลายภาษา
ภาพที่ 1-16 หน้า WWW Search Interface สำหรับการสืบค้นคำย่อ
การ ทำงานในส่วนนี้เป็นไปอย่างราบรื่น ขอให้ดูที่ซอร์สโค้ดที่เขียนไว้สำหรับแบบฟอร์ม และดูว่าคุณสังเกตเห็นอะไรบ้าง ขอบอกใบ้ให้คุณสังเกตที่ชื่อสมาชิกของฟอร์ม (form element name) คุณจะเห็นว่าซอร์สโค้ดส่วนนี้รวมเอาการสืบค้นคำที่มีความหมายเหมือนกัน โดยที่ไม่ต้องใช้ Google API หรือ CGI เข้ามาช่วยเลย เพราะทุกอย่างจะทำงานผ่านฟอร์มนี้ทั้งหมด
ส่วนที่เป็นหัวใจให้แบบฟอร์มนี้ทำงาน คือคำสั่งสองบรรทัดต่อไปนี้

คุณจะเห็นว่าทั้งเท็กต์ฟิลต์และเมนูสำหรับอภิธานศัพท์ถูกตั้งชื่อไว้เหมือนกัน คือ name = “q” และเมื่อแบบฟอร์มนี้ถูกส่งไปให้ Google ค่า ของทั้งสองจะถูกนำมารวมกันและถือเป็นเสมือนคำสั่งเดียว ดังนั้นการระบุคำสืบค้นว่า dentistry และเลือกเมนูตัวเลือกเป็น synonyms of “glossary” in TITLE – 1 จาก Pop Up Menu จะทำให้มีการรวมคำสั่งเป็นดังนี้
dentistry intitle:dictionary OR intitle:glossary OR intitle:lexicon or intitle:definitions
คำ สั่งนี้จะใช้แบบฟอร์มซึ่งสร้างขึ้นมาตามความต้องการของผู้ใช้เป็นอินเตอร์ เฟสติดต่อกับผู้ใช้งาน แต่คุณสามารถนำแนวคิดนี้ไปใช้กับอะไรก็ได้ หากคุณต้องการสืบค้นเรื่องเกี่ยวกับกฎหมาย หรือเอกสารทางการเงิน หรือข้อมูลการตลาด หรือเรื่องราวอะไรก็ตาม ที่มีศัพท์เฉพาะที่คุณสามารถกรอกมันเข้าไปในแบบฟอร์มได้ ก็จะสามารถทำงานในลักษณะเช่นนี้ได้เช่นกัน แล้วแต่ว่าคุณจออกแบบอินเตอร์เฟสของฟอร์มในรูปแบบไหนมากกว่า

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ปัญหาและเฉลยธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันพฤหัสบดี ที่ ๑๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวินัยบัญญัติ นักธรรมชั้นเอก สอบในสนามหลวง พ.ศ. ๒๕๔๓ วันเสาร์ ที่ ๑๘ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๓

ปัญหาและเฉลยวิชาธรรม นักธรรมชั้นโท สอบในสนามหลวง วันเสาร์ ที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๘